Comparaison des versions

Légende

  • Ces lignes ont été ajoutées. Ce mot a été ajouté.
  • Ces lignes ont été supprimées. Ce mot a été supprimé.
  • La mise en forme a été modifiée.

...

Pour qu'une application traduite en langue étrangère puisse être vraiment exploitée, il faut également que les textes contenus dans des fichiers soient traduits. Par exemple, la description de la famille article doit s'afficher dans la langue de l'utilisateur et non dans la langue dans laquelle elle a été saisie lors de la création de la fiche famille-article.
Cette traduction ne peut pas être faite à l'avance par le concepteur du logiciel, puisque les enregistrements contenant ces champs sont créés par les utilisateurs.
Harmony dispose d'un outil qui permet de créer des dictionnaires en balayant les fichiers et en extrayant les libellés à traduire. Une fois ces libellés traduits par un traducteur, ils sont automatiquement affichés dans les masques.
Pour mettre en oeuvre la traduction des champs multilingues il faut :

Remarque


Ancre
Top_of_Terminologie_champsmulti
Top_of_Terminologie_champsmulti

...

La saisie des traductions peut se faire par l'outil XtranslateDataTools.dhop ou dans le zoom sur la table contenant un champ multilingue. Par exemple, dans le zoom sur la table des familles d'article, vous pouvez saisir la traduction de la description des familles. Voir dans la documentation du zoom, le livre Traduction des champs multilingues.
Restriction : si un champ multilingue fait partie d'un index, l'ordre de l'index sera toujours celui de la langue de base. Par exemple, l'affichage des articles triés par référence se fait toujours dans la langue de base.
Remarque

...


Le paramétrage des langues existantes pour les champs multilingues se fait dans le fichier paramètres des langues : TranslateParams.txt.
Les paramètres spécifiques pour les champs multilingues sont :

<LanguageBaseData>

Déclaration de la langue de base, c'est à dire de la langue des champs, tels qu'ils sont écrits dans les fichiers de données.
Par exemple, si l'utilisateur qui a créé les fichiers a saisi toutes les désignations en allemand, la langue de base est DE.
<LanguageBaseData>DE

<LanguageCodeData>

Déclaration de la liste des codes langues disponibles pour les champs multilingues.
Les codes sont séparés par une virgule.
<LanguageCodeData>EN,CZ <-- indique qu'il existe une traduction des champs multilingues pour les code langues EN et CZ.


Remarques pour les développeurs

...

    • le premier tableau contient la liste des langues pour lesquelles un dictionnaire va être créé. Vous pouvez modifier la sélection pour exclure certaines langues.

    • le second tableau contient la liste des tables qui vont être traitées. Ces tables contiennent un ou plusieurs champs multilingues. Vous pouvez également modifier la sélection pour exclure certaines tables de la recherche. Les colonnes de ce tableau sont :

      Dictionnaire

      Nom du dictionnaire de données contenant la description du fichier.

      Fichier

      Mnémonique du fichier dans le dictionnaire.

      Nom physique du fichier

      Nom du fichier sur le disque. Ce nom vous permet de vérifier que l'extraction des libellés se fera dans les bons fichiers.

      Status d'ouverture

      Résultat de la fonction Fopen sur ce fichier. Cela permet de voir qu'un fichier est éventuellement absent.

      Table

      Mnémonique de la table.


    • les autres paramètres à saisir sont :

Répertoire des dictionnaires

Répertoire où les dictionnaires sont créés. XtranslateDataTools créé le répertoire si nécessaire.

Module contenant la fonction de filtrage

Facultatif. Nom d'un module diva qui contient une fonction permettant de filtrer les enregistrements. Cette fonction est appelée avant chaque ajout de libellé dans le dictionnaire de traduction.
Cette fonction se nomme FiltrageLibelle et doit avoir le prototype suivant :
function int FiltrageLibelle ( dico, nomFichier, nomTable, nomChamp, tdf, enreg, libelle) ; Retour : TRUE = ajouter le libellé
; FALSE = ignorer le libellé
1 dico A ; nom du dictionnaire de données (.dhsd)
1 nomFichier A ; nom du fichier
1 nomTable A ; nom de la table
1 nomChamp A ; nom du champ
record * htdf tdf ; tdf du dictionnaire de langue
1 enreg A ; table
1 libelle A ; libellé qui va être ajouté au dictionnaire de traduction
beginf
freturn TRUE
endf

  • Après la validation de cette page le traitement commence. XtranslateDataTools parcours les fichiers de données (.dhsd) et utilise le code enregistrement des tables pour identifier les enregistrements lus.

...


La mise à jour des dictionnaires de traduction est en tous points similaire à la création des dictionnaires.
Voir Extraction des libellés
Remarque
Par la fonctionnalité d'import, vous pouvez également mettre à jour le dictionnaire en important soit un fichier Tableur, soit un fichier texte.
Ces fichiers à importer peuvent contenir

...


Le choix Créer un dictionnaire de l'utilitaire xtranslateDataTools.dhop permet de créer un nouveau dictionnaire et d'y copier les libellés en langue de base d'un autre dictionnaire.
Les paramètres à saisir sont :

Code langue

Code langue du nouveau fichier.

Répertoire

Répertoire où créer le fichier.

Copier les libellés de

Facultatif. Permet de copier les libellés en langue de base d'un autre dictionnaire. Les traductions ne sont pas recopiées.