Aller directement à la fin des métadonnées
Aller au début des métadonnées

Vous regardez une version antérieure (v. /wiki/spaces/PAI/pages/11010965944/Gestion+d+un+dictionnaire+de+traduction+Client+DAN) de cette page.

afficher les différences afficher l'historique de la page

« Afficher la version précédente Vous regardez la version actuelle de cette page. (v. 2) afficher la version suivante »

Ce document représente une exploitation de la documentation de référence citée. Cette documentation “générale” doit être privilégiée.

1 Génération d'un dictionnaire

1.1 Généralités

La mise en œuvre d'un dictionnaire de traduction nécessite plusieurs outils : Xwin et Xtranslate, et possiblement Excel pour définir les traductions en masse.

image-20231227-164934.png
  1. Xwin permet d'extraire les libellés pour générer le dictionnaire de référence (exemple : dictio.dhfi/dhfd)

  2. Xtranslate permet de créer et gérer les dictionnaires de traduction par langue (exemple : dictio_EN.dhfi/dhfd) à partir du dictionnaire de référence

  3. Xtranslate permet de compiler les dictionnaires objet (dictio_EN.dhot) qui sont les seuls requis à l'exécution

Source : https://divalto.atlassian.net/wiki/spaces/PAI/pages/10558210447/Traduction+des+applications#Cr%C3%A9ation-des-dictionnaires

1.1 Extraction

1.1.1   Préparation dossier

  • Créer un dossier accessible par les implicites de l'environnement

  • Placer dans ce dossier les sources spécifiques dhsf, dhsi, dhsp. Ne pas copier les dhsd ni les masques "_base".

  • Les sources dhsq peuvent être incluses (utiles si développement par des non francophones)

  • Ajouter les fichiers menus surchargés spécifiques (ccfu, g3fu, gafu, r3fu, etc). A5fu n'est pas requis.

  • Ajouter les fichiers d'erreur spécifiques.

  • Il n'est pas nécessaire d'ajouter les dictionnaires multichoix, les éléments utilisés sont inclus dans les sources de masques.

1.1.2   Préparation fichier complémentaire

Pour extraire le contenu des menus et des fichiers d'erreur, il est nécessaire de fournir à Xwin un fichier complémentaire .txt. Exemple et recommandation de contenu :

<Fichier_dico>c3fu.dhfi<enreg>m2<Champ>lib
<Fichier_dico>g3fu.dhfi<enreg>m2<Champ>lib
<Fichier_dico>gafu.dhfi<enreg>m2<Champ>lib
<Fichier_dico>r3fu.dhfi<enreg>m2<Champ>lib

<Fichier_dico>miferr.dhfi<enreg>Xerr<Champ>errtxt

<FiltreIgnorer><like>#*

 Enregistrer ce fichier dans le dossier d'extraction.

1.1.3   Extraction des libellés

  • Lancer Xwin

  • Lancer le menu Outils/Traduction/Extraire les libellés

image-20231227-165452.png

  • Répertoire source est le chemin vers le dossier préparé au chapitre 2.2.1.

  • Code langue de référence est 'FR', Code page est '0'

  • Dictionnaire de référence est le nom du dictionnaire de référence qui sera créé / mis à jour. Ne pas oublier l'extension .dhfi !

  • Note : l'option "Effacer complètement le fichier" cassera le lien avec les dictionnaires de traduction qui ne pourront plus être mis à jour à partir de ce dictionnaire de référence. Il faudra générer un nouveau dictionnaire de traduction, puis importer les traductions de l'ancien dictionnaire de traduction.

  • Fichier de paramètres complémentaire est le fichier préparé au chapitre 2.2.2 pour forcer l'import des données de menus

  • Cocher "Extraire uniquement les nouveaux libellés" : Permet d'ignorer les libellés déjà présents dans un autre dictionnaire

  • Renseigner le nom du dictionnaire de référence infinity

  • Lancer l'extraction

Source : https://divalto.atlassian.net/wiki/spaces/PAI/pages/10558210447/Traduction+des+applications#Cr%C3%A9ation-d%27un-dictionnaire-de-r%C3%A9f%C3%A9rence

  • Aucune étiquette