La traduction

Grâce à l'installation d'un pack de langue (ou dictionnaire de langue), il est possible de mettre à la disposition de l'utilisateur une version de Divalto dans une langue étrangère.

Attention, Divalto ne gère pas les caractères spéciaux de type cyrillique

Traduction des libellés

Les champs libellés de Divalto sont traduisibles à partir des zooms. L'option se trouve dans la barre Menu, choix Edition, puis option Traduire.



Remarque : Si la commande Traduire est grisée, cela signifie :

  • qu'il n'y a pas de langues déclarées pour la traduction (translateParams.txt),

  • ou qu'il n'y pas de champ multilingue dans le zoom,  

  • ou que vous n'avez pas les droits suffisants pour entrer dans la traduction.

L'accès à la traduction est soumis à confidentialités. Le code HTxx,xx est le code langue, doit être affecté à l'utilisateur pour l'autoriser à faire des traductions. Par exemple, pour avoir le droit de traduire les champs en anglais, l'utilisateur doit avoir le code de confidentialité HTEN.

  • Le paramétrage des langues est basé sur le code langue Windows. EN pour anglais, FR pour français, etc.

  • La langue d'origine est la langue définie pour l'utilisateur sous Windows.

  • En plus du besoin d’avoir les confidentialités adéquates, le zoom doit présenter au moins 1 champ traductible pour dégriser l’option de menu.

Choix du code langue pour la traduction

Par défaut, Harmony utilise le code langue défini au niveau de l'utilisateur Windows. Ce code langue est positionné par le choix Options régionales et linguistiques du Panneau de configuration.
Pour sélectionner une autre langue :

  • Cliquez avec le bouton droit de la souris sur l'icône Divalto de la zone de notification (Traybar)


Les choix Langues affichage et Langues impression vous permet de sélectionner une langue (les choix de ce menu proviennent du fichier TranslateParams.txt).
Pour les impressions, la valeur par défaut indique qu'il faut prendre la même langue que pour les affichages à l'écran.
Le choix Langue d'origine permet d'annuler la traduction, tous les éléments sont affichés ou imprimés dans la langue d'origine.

  • Le changement de langue est effectif au moment où vous lancez une nouvelle tâche. Les programmes en cours ne sont pas affectés par le changement de langue.

  • En cas de lancement d'un programme par Xwin, vous devez aussi décharger Xwin et le relancer pour que le programme appelé tienne compte du nouveau code langue.

Toutes les fonctionnalités multilingues ne sont effectives que si divalto.ini est correctement configuré avec l'utilitaire xDivaltoMajIni.

Mise en place des dictionnaires compilés

  • Le chapitre System de Divalto.ini (utiliser xDivaltoMajIni) doit contenir l'entrée suivante :

  • CheminLangues=xxxxx. CheminLangues indique un répertoire dont le nom est au format Windows. Si ce répertoire est situé sur un serveur, il faut ici mettre un nom de partage Windows.

  • Le répertoire pointé par CheminLangues contient :

  • Le fichier paramètre TranslateParams.txt

  • Les dictionnaires compilés (.dhot).

  • Le fichier paramètres TranslateParams.txt contient trois parties :

  • Une partie information qui indique les codes langues disponibles ainsi que le format d'affichage/saisie des dates et le code pour les fichiers d'aides

  • Une partie donnant la liste des fichiers pour chaque couple dictionnaire-langue.

  • Une partie indiquant les langues disponibles pour les données contenues dans les fichiers

  • L’entrée “Chemin des langues” est aussi à définir sur vos environnement avec le chemin windows vers le dossier contenant vos traductions
    image-20240301-092001.png


Fichier TranslateParams.txt

Le fichier TranslateParams.txt est au format HMP.

Il contient trois types de lignes :


Comment
Ligne de commentaire


LanguageCode
Déclaration et description d'un code langue.

LangageCode Code de la langue.
Description Description de la langue. Ce texte apparaît dans le menu de sélection des langues.
DateType LE (ou FR) : Les dates sont affichées / saisies au format jj/mm/aaaa (Little Endian).
ME (ou US) : Les dates sont affichées / saisies au format mm/jj/aaaa (Middle Endian).
BE : Les dates sont affichées / saisies au format aaaa/mm/jj (Big Endian).
DecimalSeparator Caractère utilisé pour séparer les décimales de la partie entière d'une donnée numérique :

  • Comma : virgule (valeur par défaut).

  • Point : point.

ThousandSeparator Le cas échéant, caractère utilisé pour séparer les milliers dans une donnée
numérique :

  • Comma : virgule.

  • Point : point.

  • Space : espace (valeur par défaut).



DateSeparator Caractère utilisé pour séparer les éléments d'une date ("/" par défaut).
Par exemple, le séparateur "-" correspond à la norme Iso 8601 qui est appliquée au Canada. Avec ce séparateur, la date éditée 01/01/2013 par défaut sera remplacée par 01-01-2013.
CodePage Code page.
HelpCode Code langue par défaut pour les aides. Ce code langue est utilisé si le fichier d'aides (.chm ou .hlp) n'existe pas avec le code langue courant. Voir Fichiers d'aides.


Dictionnary
Déclaration d'un dictionnaire pour un code langue.

Dictionnary Nom du dictionnaire.
Language Code langue.
File Nom du fichier dictionnaire (.dhot).
Il peut y avoir plusieurs fois File, puisque à un dictionnaire peuvent correspondre plusieurs fichiers.
Attention : Le fichier contient également des paramètres concernant la traduction des champs multilingues.

Paramétrage des langues

Pour qu'une application traduite en langue étrangère puisse être vraiment exploitée, il faut également que les textes contenus dans des fichiers soient traduits. Par exemple, la description de la famille article doit s'afficher dans la langue de l'utilisateur et non dans la langue dans laquelle elle a été saisie lors de la création de la fiche famille-article.
Cette traduction ne peut pas être faite à l'avance par le concepteur du logiciel, puisque les enregistrements contenant ces champs sont créés par les utilisateurs.
Harmony dispose d'un outil qui permet de créer des dictionnaires en balayant les fichiers et en extrayant les libellés à traduire. Une fois ces libellés traduits par un traducteur, ils sont automatiquement affichés dans les masques.
Pour mettre en œuvre la traduction des champs multilingues il faut garnir le fichier paramètre des langues.
Le paramétrage des langues existantes pour les champs multilingues se fait dans le fichier paramètres des langues : TranslateParams.txt.
Les paramètres spécifiques pour les champs multilingues sont :
LanguageBaseData
Déclaration de la langue de base, c'est à dire de la langue des champs, tels qu'ils sont écrits dans les fichiers de données.
Par exemple, si l'utilisateur qui a créé les fichiers a saisi toutes les désignations en allemand, la langue de base est DE.

LanguageCodeData
Déclaration de la liste des codes langues disponibles pour les champs multilingues. Les codes sont séparés par une virgule.

Exemple de fichier translateParams.txt :